Юбилейный экспромт «Слово о полку Игореве» – золотое слово русской литературы».
«Это – прекрасный благоуханный цветок славянской народной поэзии, достойный внимания, памяти и уважения» – так известный русский литературный критик Виссарион Белинский писал о гениальном произведении древнерусской литературы, к 220-летию со дня первого печатного издания которого библиотека-филиал №4 им. М.М. Коцюбинского МБУК ЦБС для взрослых МОГО Симферополь приурочила юбилейный экспромт «Слово о полку Игореве» – золотое слово русской литературы».
«Летопись России в юбилейных и памятных датах», другие исторические и литературоведческие издания из фонда библиотеки раскрывают родословную книги-юбиляра, повествуют о том, что поводом для создания этого выдающегося древнерусского произведения явился неудачный поход на половцев князя Игоря Святославича в 1185 году (835 лет назад). Кроме описания исторических событий на страницах «Слова» (полное название «Слово о походе Игореве, Игоря, сына Святославова, внука Олегова») – глубокие раздумья автора о судьбах Русской земли, воспоминания о славных и трагических периодах отечественной истории.
Русский и советский писатель Алексей Толстой с уважением подчеркивал: «Слово о полку Игореве» – все богатство, вся сложность, вся беспредельность творческих сил русского народа, в тяжелую годину, на заре своей истории создавшего великий памятник гуманизма... Ибо «Слово» все проникнуто человечностью, высокими думами, возвышенными страстями и роскошью героических образов».
В 1800 году, 220 лет назад, на пороге XIX столетия произошло событие, которое смело можно назвать историческим: русский государственный деятель, археограф, историк, известный ценитель и собиратель рукописей и русских древностей Алексей Иванович Мусин-Пушкин вместе с историком, археографом и издателем Николаем Николаевичем Бантышом-Каменским и крупным археографом, сенатором и главным управляющим Московским архивом Коллегии иностранных дел Алексеем Федоровичем Малиновским осуществили первое издание «овеянного теплотой лирического чувства и окрашенного пафосом гражданственности» «Слова о полку Игореве». Параллельно с древнерусским текстом был опубликован перевод «Слова» на русский язык – так «Слово о полку Игореве» вошло в российский, а затем и в мировой культурный обиход. Советский филолог, литературовед, исследователь древнерусской книжности и восточнославянской литературы Игорь Еремин утверждал, что «высокая идейность «Слова», связь с насущнейшими запросами народной жизни, неповторимая лаконичность речи, великолепное мастерство, проявляющееся в отделке каждой детали текста, – все это уже давно обеспечило «Слову» одно из первых мест в ряду тех великих произведений мировой литературы, которые и по сегодняшний день не утратили для нас своей непреходящей ценности».
Впервые «Слово о полку Игореве» было напечатано осенью 1800 года в Московской сенатской типографии тиражом 1200 экземпляров и называлась изданная книга «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новагорода-Северского Игоря Святославича, писаная старинным русским языком в исходе XII столетия».
Основой печатного издания послужил, как указано в первом печатном издании памятника, один из его списков, находившийся в рукописном сборнике большого формата («Хронограф и десть») конца XV – начала XVI веков из коллекции графа А.И. Мусина-Пушкина, сгоревшей впоследствии при пожаре Москвы в 1812 году. После пожара от первого печатного издания до нашего времени сохранилось около 70 экземпляров. Об этом уникальном памятнике литературы академик Дмитрий Лихачев писал: «Со «Слова о полку Игореве» ведет начало литература как совесть народа». В настоящее время ученые располагают только изданием 1800 года, а также копией с текста «Слова», изготовленной не позднее 1793 года для императрицы Екатерины II.
«Слово о полку Игореве» изучалось и продолжает изучаться литературоведами, лингвистами и историками. Переводом «Слова» занимался А. Пушкин, не успевший закончить своей работы, но верно почувствовавший связь древнерусского произведения с устной народной поэзией. Над «Словом» работали В. Жуковский, А. Майков, Л. Мей и другие русские поэты XIX века.
Не прилично ли будет нам, братия,
Начать древним складом
Печальную повесть о битвах Игоря,
Игоря Святославича!
Начаться же сей песне
По былинам сего времени,
А не по вымыслам Бояновым... (В.А. Жуковский)
Раскрывая значимость «Слова о полку Игореве» для потомков, советский писатель, литературовед, доктор филологических наук, профессор Алесь Адамович предрек памятнику древнерусской литературы долголетие: «Слово» и сегодня читается как моление о будущем – великое Слово наших предков. О детях, внуках и правнуках. О нас с вами, и о тех, кому после нас быть. Если мы дадим быть, передав им великое Слово о мире, братстве».