✔ Враки
Большинство находятся легко :
friend - приятель
frog - лягушка, *прыга
fresh - пресный
frown - хмурить брови, *бровиться
fuel - топливо, *пал, "пали́во" по-польски
и так далее...
Но некоторые не так очевидны :
Например "фрайер", монах, friar происходит из pray - "просить", молить.
Priest - жрец, "просящий".
А явная "правда" - frawd в английском оказывается "обманом". Нелепо? Но и в русском "провести" — а правда это буквально "прово́да" верным, правильным путём — в русском "провести" имеет и значение "обмануть", которое осталось в английском только в этом смысле.
А нормальную правду, чтобы отличить её от уловки-frawd англы слегка усекли, превратив в right.
✔ Кстати, английские слова с начальным *wr- тоже стоит проверять на "русскость".
Например write в самом первом значении означало писать руны-*вруны на буковой дощечке при сеансе исцеления — "врать, врачевать".
Это слово лишь после, с гонениями на жрецов стало "плохим".
Но это, главное, прямое значение этого слова, полностью совпадающего с древнерусским "врать" в большинстве словарей не пишут. Или дают 6 значением в этимо-словаре вместо первого, прямого, как в случае с fresh, которое в древнеанглийском обозначало только пресную воду. Ненавижу такие "словари", куда суют всё подряд, иногда вообще не давая ПРЯМОЙ перевод как с suit, который во всех словарях "костюм", вместо СВИТЫ.
Ага, похож костюм-тройка на свитую из перекрученных жгутов шерсти грубую крестьянскую свитку - sweater.
✔ В общем, поищите сами русские соответствия английским ★ fr - wr, но помните, что не стоит хватать первый перевод в словаре как "истинный". Это — враки, wrong. А не "неправильный".
Запись сделана с помощью m.livejournal.com.