Китайский суперавианосец назвали в честь рака-богомола pipixia
Новости мира. Свое имя корабль получил путем общенационального интернет-голосования, сообщает гонконгское издание South China Morning Post.
Название нового суперавианосца в русской транскрипции звучит довольно оригинально: «Пипи Ся».
В процессе голосования прозвучали три названия: «Пипи Ся», "Тайвань" и "Сунь Укун". Последнее означает «царь обезьян», как в классическом китайском романе, но первое название, в честь китайского рака-богомола, который, кстати, является деликатесом в китайской кухне, набрало 1,37 млн голосов.
Спикер министерства обороны Китая Ян Юйжин заявил, что официально авианосец получит свое имя, выбранное путем интернет-голосования, после ввода в эксплуатацию.
Газета пишет, что новый авианосец был спущен на воду месяц назад в Даляне провинции Ляонин.
Он стал результатом перестройки и достройки тяжелого советского авианесущего крейсера, который Китай купил у Украины за копейки.
Китайская пресса сообщает, что корабль будет проходить ряд испытаний и только к 2020 году будет принят на вооружение китайского флота.
Алексей Комаров капитан второго ранга в отставке рассказал, что это не первый курьезный случай с переводом названий кораблей или военной техники.
По словам капитана, для китайцев «Пипи Ся» означает название рака-богомола и все, но иностранные слова для нас звучат смешно.
Алексей Комаров вспомнил, что был случай в одной из восточных стран, где пытались перевести название русского ракетного катера «Неистовый» на арабский.
Оказалось, что самыми близкими по значению у них являются слова: бабник, донжуан, ловелас, но в более грубой народной форме, что звучало очень смешно.
Отставной капитан заметил, что русский народ на выдумку хитер и придумает как публично называть китайский авианосец.
«Российские СМИ и телекомпании придумают что-нибудь и назовут, например, авианосец «Пипи Кса», так же как переделали первоначальное название лапши «До-сирак» в Доширак», — смеясь, сказал Алексей Комаров.
Новости мира.
