Netflix перевел «Брата» на английский — «бандеровец» стал ukrainian Nazi collaborator. Тонкости перевода обсудили с создателем студии «Кураж-Бамбей»
1 июня фильмы «Брат» и «Брат 2» стали доступны на стриминговом сервисе Netflix. Классику российского кино теперь могут увидеть англоязычные пользователи сервиса — дубляжа у картин нет, лишь субтитры, которые должны помочь иностранцам понять Россию 90-х годов, дух Петербурга того времени, тлен и безысходности российской действительности, и познакомиться с главным героем той эпохи — Данилой Багровым, которому за 20 лет так и не нашлось замены. Конечно, предметом шуток уже стали сами субтитры, которые, конечно, не объясняют всей глубины крылатых выражений, которые использует Багров или философские рассуждения немца. Обсудили перевод фразы «любишь мед — люби и холодок» со знатоком кинодубляжа, основателем студии «Кураж-Бамбей» Денисом Колесниковым.