LINGUISTIC AND EXTRALINGUISTIC ASPECTS OF TRANSLATION
The article presents the linguistic and extralinguistic factors of translation that influence the implementation of mediated bilingual communication. Translation is considered not only as an elementary change of codes from one language to another, but as a complex type of speech activity that has its own motive, purpose and patterns. The authors pay special attention to the description of the specifics of interlanguage transformations that affect the equivalence of translation.
In parallel with the turn of linguistics to speech, there was a certain consolidation of all human sciences (sociology, psychology, ethnography, physiology, theory of communication and information). On their basis, there was the birth of new sciences (psycholinguistics, sociolinguistics, ethnolinguistics, etc.). It became obvious that it is impossible to study speech in isolation from the speaker as a representative of a certain culture, a certain social group, and as an individual with its own subjective features. Language is always inseparable from a person, and the latter cannot be imagined outside of his subjective judgments and subjective perceptions.
The...