Несколько дней назад начал работать с необычным клиентом. Молодая женщина. Глухонемая. Пришла на прием с сурдопереводчиком. И этот час мне дался очень-очень непросто. До этого у меня не было такого опыта и, нужно сказать, даже теоретически не был готов к работе с глухонемым пациентом. Самое сложное - отсутствие зрительного контакта. Пациентка смотрит на сурдопереводчика и ему же объясняет. Мои эмоции, моя эмпатия - все это проходит мимо пациента. Зрительный канал - единственный доступный в момент встречи. Но он направлен не на меня, а на переводчика! Вторая проблема - то, что я говорю, не переводится сурдопереводчиком так, как нужно. Т.е. это, строго говоря, не перевод, а интерпретация. Причем, интерпретация не всегда удовлетворительная. Сурдопереводчик вносит свой контекст, иногда неприемлемый. Ну и, наконец, третье: глухонемые, по-видимому, совершенно иначе отражают реальность. Вероятно, своими способами они могут отражать глубокие и сложные эмоциональные переживания. Но как я могу это ...