Киевский жаргон русского языка
А вот у меня сегодня кое-что забавное. Мой камрад, эмигрант из Киева (кстати, он себя действительно считает эмигрантом, а я - нет) нашёл интересный материал о киевском жаргоне русского языка. Я перепечатываю его со своими обширными комментариями. Итак, поехали.
"В Киеве за годы УССР и особенно годы самостийности сформировался особый тип русского языка. Большое воздействие на него оказывала украиноязычная среда окружающих Киев областей, образование целиком переведенное после развала СССР на украинский; отток образованных выходцев из России - они уезжали еще в 90-е, особенно те кто оказался в УССР незадолго до развала Союза. Уезжали они не только в Россию - Ввэтой связи можно вспомнить многочисленное в советские времена киевское еврейство - русскокультурное чуть более чем полностью.
Я бы назвал сформировавшийся в этих условиях специфический киевский говор - центральноукраинским вариантом южно-русского наречия.
Далее автор пишет, что данный список прошел проверку "носителями языка", все подтверждается. Ну что же, давайте и я, как носитель языка его тоже проверю.
Базар – устойчивое название рынка. Да, до сих пор говорю базар.
Бровка - название петербургского поребрика и российского бордюра. Да, есть такое слово, я его не употребляю.
Бронедверь – киевское название обычной железной двери (броня, конечно, может входить в состав двери, но в стандартное предложение изготовителей не входит). Есть такое.
Буряк – свекла, украинское слово, намертво укоренившееся в киевском русском. Когда говоришь «свекольный» салат, тебя в 90% случаев не понимают. Да. Именно намертво. До сих пор думаю о свёкле только как о буряке.)))
Вася – дурачок, простачок, человек, допустивший оплошность. Аналог российского «Алеша». Самое уникальное выражение, связанное со словом Вася, которое я слышал:«Скажи Васе шо он Вася!». «Вася с массива» - гопник из спального района. Есть такое. Но я слышала неоднократно и "Алёша": "Ну ты и Алёша!"
Висишь – должен (то же, что и «торчишь»). «Ты мне десятку висишь!». Впервые слышу. "Висишь" у меня всегда ассоциировалось с компом: висит в интернете, завис в Героях-3, и пр.
Втыкать (завтыкать, провтыкать) – задуматься (засмотреться, пропустить). "Он провтыкал свою остановку". Есть такое.
Высадиться – испугаться, напрячься. Впервые слышу.
Гынделык – наливайка, плохое заведение из категории общепита (Пойдём в «Бочку»? – Та это полный гендель!). Да. Употребляется также вариант "генделык"
Гоцать – скакать, прыгать. Гоцалки - танцы. Да.
День освобождения – день (дни), в которые приезжие студенты и гастарбайтеры уезжают на выходные домой (обычно это вечер пятницы или утро субботы). Уточняю. Это называется "день освобождения Киева от жлобов". Гастеров в прямом смысле слова в Киеве практически нет. На выходные из Киева к сельской родне уезжают студенты и жлобы - выходцы из села, постоянное живущие в Киеве.
Дядя – широко распространённое обращение к лицам мужского пола («Сышишь, дядя!»). Тут ничего не могу сказать. Не обращала внимания.
Евроокна – пластиковые окна. Да.
Жирно (жир) - "очень хорошо", "шикарно". Например: "Там зарплаты – просто жир!". Да.
Как-то так – подытоживание вышесказанного. Вместо точки и слова «конец». Не считаю это выражение киевским. Неоднократно встречаю его в интернетах.
Каремат - пенопропеленовая теплоизолирующий коврик – например, для палаток или просто для того, чтобы сидеть на земле. Впервые слышу.
Кацапетовка - название населенного пункта, примечательного своей затрапезностью и отдаленностью от цивилизации. Аналог российских Урюпинска и Мухосранска =) "Да он с Кацапетовки!" - человек с переферии, деревенщина. Что интересно, Хацапетовка существует на самом деле и сейчас называется Углегорском. Важное уточнение. Не Кацапетовка, а Хацапетовка - черех Х. Она существовала. Но я раньше думала, что это вымышленный населенный пункт типа Мухосранска. И только во времена боев за Углегорск я узнала, что раньше он назывался Хацапетовкой... Кстати, когда Донбасс вернётся в состав России, Углегорску возвращать историческое название Хацапетовка мы не будем, несмотря на то что Вчера Таруса, сегодня Короча, завтра - везде!
Кольцо (круг) – транспортная развилка в виде круга. В Петербурге кольцо – конечная остановка общественного транспорта, где он разворачивается и едет обратно. В Киеве тоже кольцо употребляется в значение конечная остановка.
(посадить на) Копки-баранки - «бабушкино» название «посадить на плечи». Да. Оригинальное выражение, большинство великороссов его не поймут.
Крепатура - боль в мышцах. Уточняю - не просто боль, а боль после интенсивных занятий физкульрой.
Кулёк – пакет. Для россиян кулёк – это нечто бумажное (возможно, свернутое из газеты). Увы, до сих пор часто говорю кулёк.
МалАя, МалОй – о маленьком ребенке или девушке. "В этом парадном моя малАя живет". Да.
Массив («жилой массив») – жилые районы в отдалённых районах или на окраинах. Киевский «массив» - синоним отдаленности от центра, специфичной публики и особого менталитета («Да он с массива!» – у человека невысокий культурный уровень). Да.
Мивина – марка, ставшая именем нарицательным, синоним невкусной и нездоровой пищи. В оригинале «Мивина» - макароны быстрого приготовления. В России аналогами «Мивины» являются «Доширак» и «Анаком».
Мобилка, мобила — сотовый (мобильный) телефон (петербургский аналог - трубка). ИМХО и в России говорят мобила
На когда? – к какому времени? "На когда тебе в школу?" Да.
Называется – употребляется в контексте «зовут». Например «он называется» = его зовут. Пожалуй, да.
Озвериться – разозлиться. Впервые слышу.
Парадное - разумеется, это подъезд (каким бы загаженным он ни был). В Петербурге чаще говорят «парадная». Именно так. В Кукуеве говорят параднОе
Паска (из раздела еда) - пасхальный кулич (созвучное "пасха" в России –блюдо из творога и изюма). Так. Каждую Пасху свидомиты устраивают истерики на тему "Не куличЪ, а паска!!!!!"
Пасочка - куличик (чаще песчаный, который лепят дети). Да.
Печеня – жаркое с картошкой. Причем обычно с мясом, а не с грибами или таком.
Позатот год – позапрошлый год. Есть такое.
Понты — мало («Да тут ехать понты!», «Это стОит понты!»). Никогда не слышала. ИМХО в Кукуеве слово понты упортребляется в общерусском значении.
Попустило – расслабило (упал груз с плечь). Попуститься - перестать беспокоится. "Та попустись уже!" А вот это есть.
Порожняк(и) - "отсутствие присутствия", когда ничего нет: "Вася, долгани рубль!" - "У меня порожняк!" Никогда не слышала. ИМХО в Киеве и это слово употребляется в общерусском значении: Донбасс порожняк не гонит!
Пошлите (от "идти") – пойдемте. "Пошлите со мной". Да.
Провести (провёл) – проводить (проводил). Да.
Разнос (в общепите) – поднос. Впервые слышу.
Рыгать – блевать (но не отрыжка). Например «Он обрыгал все парадное!». Да.
Сам - значение слова «один». Применяется например контексте "живу сам" (человек живет один) или "Я иду по улице сам"(прогуливается без компании, в одиночестве). Да, распростнённое слово.
Синенький - баклажан, хотя это больше в Одессе. В Киеве тоже.
Смоктушка (cмоктулька) - сосательная конфетка (барбариска).Впервые слышу.
Стартовый пакет (оператора мобильной связи) - в России называется "комплект". Есть такое.
Та да – подтверждение информации, которая, скорее не устраивает того, кто её подтверждает. «Опять попал в пробку? – Та да!». Та да.))))
Та ну - неодобрительное несогласие с чем-то. «Прогуляемся?»- «Та ну!». Та да!))))
Такое… - употребляется в случае, когда нет слов, для чего-то сложноописуемого или слов просто не хватает. “По-моему, ты допустил ошибку” – “Ну… такое…». Есть такое. С легкой руки Перемог сейчас в интернетах употребляется в виде "ну то такэ..."
Твёрдый сыр – обычный сыр. В украинском языке творог, и сыр называется одним словом "сыр" в торговле часто сыр называют "твёрдым сыром", чтобы отличать его от творога. ОООО!!! Это да! До сих пор иногда на БАЗАРЕ спрашиваю про творог "Почем сыр?" и получаю в ответ недоуменное " У нас нет сыра!"
Топтать – запихивать в себя пищу. Натоптался – набил желудок едой. "Давай, топчи быстрее, у нас времени нет". Есть такое.
Торчишь – должен (то же, что и «висишь»). «Он мне 50 гривен торчит!». Впервые слышу. ИМХО слово торчишь употребляется в Киеве в общерусском значении.
Трасса - шоссе (просто характерный синоним). Да.
ТрУсит – дрожит, трясёт (напр. «Меня всего трусит» – Я весь дрожу). Да.
ТулИть – ехать (идти) куда-то (обычно туда, куда долго добираться). "Та нам тулить еще часа два". Не знаю такое. Тулить значит прислоняться, прижиматься: типа притулилась в постели к мужу и заснула.
Тю! - возглас, критикующий или "осаждающий" собеседника. Ну, это классика. Слово подходящее Эллочке-людоедке. Может выражать недоумение, вопрос, удивление и пр.
Хобот (хоботиться) - напряг, напрягает, напрягаться. Впервые слышу.
Цём, цёмаю, цём-цём – целую Да.
Цяцька – безделушка. Да.
Человечек - трикотажный бельевой комбинезон для грудного ребенка, с закрытым носком. Впервые слышу.
Шара (нашару) – синоним российского «халява». Что интересно, к слову shareware никакого отношения не имеет. Появилось значительно раньше и вошло в обиход. Да, распространено широко. Имеются даже мемы типа "девочка на шару"
Шопопало (одним словом) - ни то, ни се, бессмыслица. "Ну вы тут и сделали. Такое... шопопало...". В общем да.
Особенности построения фраз:
Жители Киева сходят на остановках наземного (это важный момент) общественного транспорта, а не выходят. «Вы сходите у метро?».
Жители Киева смеются с кого-то (в русском языке смеются над кем-то).
Скучают киевляне за кем-то, а не по кому-то ("я за тобой соскучилась" – я соскучилась по тебе).
Жители Киева встречаются и приходят на какое-то время, а не к какому-то времени. «Мне на работу на девять» (а не мне на работу к девяти).
Жители Киева ходят по что-то, а не за чем-то (я пошла по хлеб). Жители Киева приезжают "с Киева", а не "из Киева". Да, вот это у меня до сих пор иногда прорывается
… а ещё…
В глаголах женского рода часто ставятся неправильные ударения. Например: дАла, брАла и, конечно же, легендарное пОняла =)
Дополнительно:
Раздуплиться -понять, сообразить. "Он долго раздуплялся" - "Он долго думал (соображал)". Как вариант - вдуплить. Да.
На районе (а не в районе). Например, "на каком районе ты живёшь"? ИМХО вошло в общерусские: пацанчик, а ты с какого раёну?
Скурвиться - в смысле испортиться. Например: "Хорошее было место, но скурвилось." Да.
Скупиться - закупить товаров (отношения к скупости не имеет). "Мне надо на зиму скупиться". Да, очень характерное слово
Типать (типает) – выводит из себя. "Меня всего типает". Точнее типает - это трясет.
Ну вот как-то так. Далее камрад, у коего я это утащила ( а это flackelf) пишет:
"Кстати автор не указал еще одно слово, которое кажется в этом смысле употреблялось только в Киеве. Жлоб - малокультурный и малоообразованный выходец из центральноукраинского села (провинции), разговаривающий на суржике. В 70-80-е годы это слово имело очень широкое хождение в Киеве.
Позже это слово употреблять стало небезопасно, потому что жлоб, это и есть современный победитель в Киеве и представитель той самой титульной нации, которая стояла на обоих майданах. И победил он русских, загнав их кого в эмиграцию, а кого "под самый дальний плинтус".
От себя могу добавить, что жлобы иногда назывались чертями, а позже, в 90-х - рагулями.
Ну вот как-то так.
Первоисточник - https://zen.yandex.ru/media/id/5bd8bd14fb0e8700aab84077/kievskii-jargon-russkogo-iazyka-5c0824e80df4c300aa9edc37
Пардон за ссыль на Дзен, но шо делать...