А у вас белых линчуют!
Голландских писателей вынудили отказаться от перевода стихов темнокожей поэтессы Аманды Горман. Потому что они белые!
Ода на воцарение Байдена вызвала скандал: белой поэтессе не дали переводить черную. 29-летняя нидерландка Мареке Рейневельд не решилась перевести стихотворение 22-летней афроамериканки Аманды Горман, прочитанное ей по случаю инаугурации. Причина: общественность сочла, что негоже белокожему автору переводить чернокожего, не поймет белый всех тонкостей.(Зачем этот мальчик на стул с ногами залез и жопой на стол сел?)
Аманда Горман прославилась во время инаугурации президента США Джо Байдена. Она прочитала поэму «Холм, на который мы взбираемся» о судьбах и надеждах Америки. Ее перевод в марте в Нидерландах должно было выпустить издательство Meulenhoff.
До скандала гендиректор Meulenhoff Мааике ле Нобль заявляла, что Рейневельд — переводчик мечты в этом случае, и сама Горман «была воодушевлена» выбором.
Голландская писательница, самый молодой лауреат премии «Букер» Марике Лукас Рейневельд вынуждена была отказаться от работы над переводом стихов темнокожей поэтессы Аманды Горман. Общественность раскритиковала выбор издательства, так как Рейневельд — белая.
Нидерландская деятельница культуры и активистка Янис Дёл (Janice Deul) посетовала на упущенные возможности, когда контракт получила Рейневелд. «У нее нет никакого опыта в этой сфере, но „Мёленхофф" счел ее идеальным переводчиком для этой работы», — написала Дёл в газете «Фолкскрант» (Volkskrant).
Исторические справки о героинях поста (всех трёх и почему в заголовке "писателей"):
Марике Лукас Рейневелд
В 2020 международную Букеровскую премию получили голландские писатели и поэты Марике Лукас Рейневелд.
Нет, это не опечатка, Марике 29 лет и она не только самый молодой обладатель премии за всю историю, но и первый небинарный человек, который получает эту награду. Другими словами, Марике не хочет причислять себя к какому-то конкретному полу и просит обращаться к ней в множественном числе, то есть – они-их и так далее. Марике заявляет, что находится вне пола и не ощущает себя исключительно женщиной или мужчиной. Для выхода в свет Райневелд предпочитает мужской костюм, рубашку и галстук, а второе имя, Лукас, взяла в девятнадцать лет, подвергаясь издевательствам в школе за свое «мальчишество».
Но не помогла ей её бинарность! И даже не знаю, стоит ли дежурно попошлить на тему "девочка, мальчик, какая, в жопу, разница!", ведь никакой же в данном случае! ;)))
Аманда Горман, молодая поэтесса, читавшая стихотворение на церемонии инаугурации Байдена
Аманда — дочь учительницы начальной школы. Впервые она начала писать в дневнике на школьной игровой площадке, так она пыталась справиться с дефектами речи, с которыми ей пришлось столкнуться. В 14 лет она начала посещать неправительственную организацию «Write Girl», поддерживающую письменное творчество подростков в Лос-Анджелесе. «Если вам нужно стараться, чтобы произнести определенные звуки, если вам нужно всегда обращать внимание на свое произношение, это дает вам определенное понимание звучания и опыт слушателя», — говорит она в интервью Los Angeles Times.
Пригласить Аманду на церемонию инаугурации предложила новая первая леди страны Джилл Байден (Jill Biden), учитель английского языка (видимо правильного английского, vspvsp).
Собственно стихотворение: «Мы видели силу, которая уничтожила бы нашу нацию, а не поделилась ей,
Она уничтожила бы нашу страну, если бы это помогло ей остановить демократию,
И ее попытки почти увенчались успехом,
И пусть демократию можно задержать,
Ее невозможно уничтожить полностью,
В эту истину, в эту судьбу мы верим,
Когда-то наш взгляд был направлен в будущее,
История смотрит на нас,
Пришло время искупить свою вину».
Не забудем калменты почитателей:
bebop
Уверен, голландские любители поэзии смогут прочесть стихи Горман в оригинале. И быстро смекнут, что если все ее опусы такие же паршивые, как тот с инаугурации, то и переводить их нечего.
Так что голландским эстетам, которые не знают английского, считай, повезло.
Missfliss
Вот и полиция мысли подоспела.
The Pomologist
Елки, это же английский а не суахили!
Colin Langford
Получается, что раз нужен специальный переводчик, то белый американский английский как-то отличается от черного. А коли так, то надо сперва перевести на белый!
Throbnob
Слушай, Янис Дёл, завязывай говорить по-английски. Это не твой родной язык, так что по нынешним меркам это — культурное присвоение в худшем виде.
Ну и, как обычно, перечень использованной литературы:
Режик-медиа, Голландскую писательницу вынудили отказаться от перевода стихов темнокожей поэтессы Аманды Горман (переложение этой статьи)
Евромаг, Человек недели: Марике Лукас Рейневелд
The Times (Великобритания): белая поэтесса отказалась переводить стихи Аманды Горман (перевод оригинальной заметки)
Veja (Бразилия): кто такая Аманда Горман, молодая поэтесса, читавшая стихотворение на церемонии инаугурации Байдена (перевод этой публикации)