Мы в Telegram
Добавить новость
123ru.net
APP-15 (Тернополь)
Ноябрь
2019
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Le Prince Charles et Camilla rendre visite à la Nouvelle-Zélande après l’honneur des victimes de Christchurch massacre

0

Le Prince de Galles a salué le “courage” de la population de la Nouvelle-Zélande pour sa réponse à Christchurch massacre lors d’une visite historique pour les motifs, où l’acte fondateur a été signé.

Le Prince Charles a été rejoint par la Duchesse de Cornouailles comme il est devenu le premier Britannique royal à visiter le site du Traité de Waitangi en 25 ans le mercredi.

Waitangi est une région importante dans l’histoire de la Nouvelle-Zélande, où un traité a été signé sur la relation entre les Maoris et la Couronne, donnant à la population autochtone de l’île, les mêmes droits que les sujets Britanniques.

Dans le cadre de la visite de Charles entourage ont apporté avec eux une korowai manteau à l’origine de talent à la Reine Victoria par un chef Maori lors d’une visite au royaume-UNI, en 1863, avec le manteau configurée pour être affichée à un Waitangi musée de prêt.

Lors d’un discours prononcé dans la partie historique du traité de motifs, Charles fait l’éloge de la Nouvelle-Zélande pour son engagement à régler les questions découlant de ce document.

Prince Charles and Camilla share an intimate moment during their visit to the Te Kongahu, the Museum of Waitangi, during their visit to the Waitangi Treaty Grounds today

Prince Charles and Camilla share an intimate moment during their visit to the Te Kongahu, the Museum of Waitangi, during their visit to the Waitangi Treaty Grounds today

Le Prince Charles et Camilla partager un moment intime au cours de leur visite à la Te Kongahu, le Musée de Waitangi, lors de leur visite du site du Traité de Waitangi aujourd’hui

Prince Charles looks on during a formal Maori welcome at Waitangi Treaty Grounds, where a treaty was signed on the relationship between the Maori and Crown, giving the indigenous people of the island the same rights as British subjects

Prince Charles looks on during a formal Maori welcome at Waitangi Treaty Grounds, where a treaty was signed on the relationship between the Maori and Crown, giving the indigenous people of the island the same rights as British subjects

Le Prince Charles semble sur les cours d’une Maoris bienvenue au site du Traité de Waitangi, lorsqu’un traité a été signé sur la relation entre les Maoris et la Couronne, donnant à la population autochtone de l’île, les mêmes droits que les sujets Britanniques

Prince Charles wears a traditional cloak as he performs a hongi with Mrs Titewhai Harawira during a visit to Waitangi Treaty Grounds today

Prince Charles wears a traditional cloak as he performs a hongi with Mrs Titewhai Harawira during a visit to Waitangi Treaty Grounds today

Le Prince Charles porte un traditionnel manteau comme il effectue un hongi avec Mme Titewhai Harawira, lors d’une visite de site du Traité de Waitangi aujourd’hui

Il a dit: “tant Que j’ai connu ce pays, j’ai été frappé par l’engagement de son peuple à ce qui est juste, même quand il n’est pas facile.

“Nouvelle-Zélande a fait face à la plupart des périodes douloureuses de son passé d’une manière qui offre un exemple pour le reste du monde.

“Elle l’a fait avec courage, de compassion et de tolérance, qualités qui, il me semble, la définition de la Nouvelle-Zélande de caractère et ont affiché de manière visible à la suite de la récente atrocité à Christchurch.

“Le Traité des colonies ne sont pas, et ne peuvent, de droit, de tous les torts du passé. Ils ne peuvent pas aller plus loin dans l’assouplissement de la douleur qui a été ressenti par beaucoup de gens.’

During a speech given within the historic treaty grounds, Charles praised New Zealand for its commitment to settling issues arising from the document

During a speech given within the historic treaty grounds, Charles praised New Zealand for its commitment to settling issues arising from the document

Lors d’un discours prononcé dans la partie historique du traité de motifs, Charles fait l’éloge de la Nouvelle-Zélande pour son engagement à régler les questions découlant du document

Prince Charles was joined by the Duchess of Cornwall as he became the first British royal to visit the Waitangi Treaty Grounds in 25 years

Prince Charles was joined by the Duchess of Cornwall as he became the first British royal to visit the Waitangi Treaty Grounds in 25 years

Le Prince Charles a été rejoint par la Duchesse de Cornouailles comme il est devenu le premier Britannique royal à visiter le site du Traité de Waitangi en 25 ans

Charles et Camilla ont débuté le troisième jour de leur visite officielle au site du Traité de Waitangi où ils ont été accueillis par le Président de Waitangi National Trust Conseil d’administration et Chef de la Direction du site du Traité de Waitangi.

Les membres de la famille royale ont été représentés de payer leurs respects à la Hobson Mémorial, avant la Pōwhiri officielle de bienvenue – a commencé, ce qui inclus le court discours prononcé par Le Prince de Galles.

Après la cérémonie, Charles planté un arbre, commémorant la visite.

Le site du Traité de Waitangi est l’un des plus importants sites dans l’histoire de la Nouvelle-Zélande. Le Traité est considéré comme la Nouvelle-Zélande document fondateur, et consacre la relation entre les Maoris et la Couronne. Le Prince de Galles a été le dernier visiteur de la famille Royale pour les Motifs en 1994.

oday Charles and Camilla kicked off the third day of their official tour at Waitangi Treaty Grounds where they were greeted by the Chair of Waitangi National Trust Board and Chief Executive of the Waitangi Treaty Grounds

oday Charles and Camilla kicked off the third day of their official tour at Waitangi Treaty Grounds where they were greeted by the Chair of Waitangi National Trust Board and Chief Executive of the Waitangi Treaty Grounds

aujourd’hui Charles et Camilla a débuté le troisième jour de leur visite officielle au site du Traité de Waitangi où ils ont été accueillis par le Président de Waitangi National Trust Conseil d’administration et Chef de la Direction du site du Traité de Waitangi

The royals were pictured paying their respects at the Hobson Memorial,

The royals were pictured paying their respects at the Hobson Memorial,

The Pōwhiri - a formal welcome - began (right)

The Pōwhiri - a formal welcome - began (right)

Les membres de la famille royale ont été représentés de payer leurs respects à la Hobson Mémorial, avant la Pōwhiri officielle de bienvenue – a commencé (à droite), qui inclus un bref discours prononcé par Le Prince de Galles

Le couple royal s’est ensuite poursuivi leur journée bien remplie avec une réception avec des invités de la communauté Maorie avant de poser pour une photo officielle.

Après l’affichage d’un arbre qui a été planté par La Reine lors de son 1953 visiter la Nouvelle-Zélande, Charles et Camilla visité le Traité de Motifs et vu une démonstration de traditionnels Maoris de jeux, avant de visiter le musée pour afficher les objets et visiter le Digital Learning Lab.

Le musée a été ouvert en février 2016 et est officiellement nommé Te Kōngahu, un Ngāpuhi, ce qui signifie que l’enfant à naître.

Le nom est dit représenter la promesse ou le potentiel de la nouvelle nation née à Waitangi, sous la signature du Traité.

Parmi les expositions du musée sont le baptême des cadeaux qui lui ont été donnés couple de Lièvres et de Hariata Pomare, par la Reine Victoria.

Prince Charles and Camilla Duchess of Cornwall received a formal Maori welcome at Waitangi Treaty Ground

Prince Charles and Camilla Duchess of Cornwall received a formal Maori welcome at Waitangi Treaty Ground

Le Prince Charles et Camilla-Duchesse de Cornouailles a reçu une mise en Maori bienvenue au Traité de Waitangi Sol

As part of the visit, Charles' entourage brought with them a korowai cloak originally gifted to Queen Victoria by a Maori chief during a visit to the UK in 1863, with the cloak set to be displayed at a Waitangi museum on loan

As part of the visit, Charles' entourage brought with them a korowai cloak originally gifted to Queen Victoria by a Maori chief during a visit to the UK in 1863, with the cloak set to be displayed at a Waitangi museum on loan

Dans le cadre de la visite de Charles entourage ont apporté avec eux une korowai manteau à l’origine de talent à la Reine Victoria par un chef Maori lors d’une visite au royaume-UNI, en 1863, avec le manteau configurée pour être affichée à un Waitangi musée de prêt

The royals were pictured paying their respects at the Hobson Memorial, before the Pōwhiri - a formal welcome - began, which included the short speech by The Prince of Wales

The royals were pictured paying their respects at the Hobson Memorial, before the Pōwhiri - a formal welcome - began, which included the short speech by The Prince of Wales

Camilla, dressed in a traditional cloak, watched on

Camilla, dressed in a traditional cloak, watched on

Les membres de la famille royale ont été représentés de payer leurs respects à la Hobson Mémorial, avant la Pōwhiri officielle de bienvenue – a commencé, ce qui inclus le court discours prononcé par Le Prince de Galles (à gauche) comme Camilla, vêtue du traditionnel manteau, regardé sur

Charles, Prince of Wales and Camilla, Duchess of Cornwall visit the Te Kongahu, the Museum of Waitangi

Charles, Prince of Wales and Camilla, Duchess of Cornwall visit the Te Kongahu, the Museum of Waitangi

Charles, Prince de Galles et de Camilla, Duchesse de Cornouailles, visitez le Te Kongahu, le Musée de Waitangi

Le couple fait partie d’un groupe de Maoris prises pour l’Angleterre en 1863 et présentés à La Reine.

Sur remarquant que Hariata était enceinte, la Reine a indiqué qu’elle souhaitait être de l’enfant marraine, et qu’il soit nommé, soit Victoria et Albert.

Leur fils est né à Londres, et nommé Albert Victor Pomare. La Reine a donné l’enfant, le baptême set, composé d’un fond gravé gobelet et des couverts, et de baptême robe, qui sont conservés dans le musée.

En attendant, le Digital Learning Lab est l’un des trois dans le pays de livraison de l’état-of-the-art numérique programme Raranga Matihiko – Tissage Terme Numériques.

Le programme offre innovante des technologies numériques pour les élèves de la région qui ont un accès limité à de nouvelles possibilités d’apprentissage.

Charles and Camilla kicked off the third day of their official tour at Waitangi Treaty Grounds

Charles and Camilla kicked off the third day of their official tour at Waitangi Treaty Grounds

They were greeted by the Chair of Waitangi National Trust Board and Chief Executive of the Waitangi Treaty Grounds

They were greeted by the Chair of Waitangi National Trust Board and Chief Executive of the Waitangi Treaty Grounds

Charles et Camilla ont débuté le troisième jour de leur visite officielle au site du Traité de Waitangi où ils ont été accueillis par le Président de Waitangi National Trust Conseil d’administration et Chef de la Direction du site du Traité de Waitangi

Le programme est entièrement financé par le Ministère de l’Éducation, y compris l’enseignant libération jours, le transport vers et à partir de Waitangi, et l’utilisation de toutes les technologies disponibles.

Dans le programme des élèves à résoudre des problèmes du monde réel tout en enrichissant leurs connaissances, de leurs communautés et des régions. Par l’accès à la national et local, les collections des musées, les apprenants peuvent co-créer et organiser leur propre apprentissage à l’aide des technologies numériques.

Pas de deux programmes sont identiques, chaque classe ayant un conçu pour eux, en offrant un soutien à chacun des enfants, comme ils développer la maîtrise numérique de compétences. Cela inclut l’élaboration de la compréhension des étudiants de la pensée informatique, de la citoyenneté numérique et de l’alphabétisation.

Charles et Camilla sur le troisième jour de leur visite officielle du pays, et le vendredi, la visite de la ville de Christchurch, où 51 fidèles Musulmans ont été tués au cours d’une marche massacre.

Prince Charles, Prince of Wales receives a Hongi, a traditional Maori greeting, during a visit to Waitangi Treaty Ground

Prince Charles, Prince of Wales receives a Hongi, a traditional Maori greeting, during a visit to Waitangi Treaty Ground

Le Prince Charles, Prince de Galles reçoit un Hongi, un Maori traditionnel salut, lors d’une visite au Traité de Waitangi Sol

The Prince of Wales and the Duchess of Cornwall wear Maori cloaks, during their visit to Waitangi Treaty Grounds

The Prince of Wales and the Duchess of Cornwall wear Maori cloaks, during their visit to Waitangi Treaty Grounds

The Prince of Wales and the Duchess of Cornwall wear Maori cloaks, during their visit to Waitangi Treaty Grounds

The Prince of Wales and the Duchess of Cornwall wear Maori cloaks, during their visit to Waitangi Treaty Grounds

Le Prince de Galles et la Duchesse de Cornouailles porter des Maoris, des manteaux, lors de leur visite de site du Traité de Waitangi

Powhiri, a Maori welcoming ceremony, is seen ahead of the arrival of Prince Charles

Powhiri, a Maori welcoming ceremony, is seen ahead of the arrival of Prince Charles

Powhiri, un Maori cérémonie d’accueil, est vu à l’avance de l’arrivée du Prince Charles

The Prince of Wales receives a hongi, the traditional Maori greeting, as he arrives with the Duchess of Cornwall for their visit to Waitangi Treaty Grounds, the Bay of Islands

The Prince of Wales receives a hongi, the traditional Maori greeting, as he arrives with the Duchess of Cornwall for their visit to Waitangi Treaty Grounds, the Bay of Islands

Le Prince de Galles reçoit un hongi, le traditionnel Maori salut, comme il arrive avec la Duchesse de Cornouailles pour leur visite de site du Traité de Waitangi, la Baie des Îles

Charles wears a Maori cloak over his suit during a visit, with the Duchess of Cornwall, as the entourage make their way through the grounds

Charles wears a Maori cloak over his suit during a visit, with the Duchess of Cornwall, as the entourage make their way through the grounds

Charles porte un Maori manteau de son costume lors d’une visite, avec la Duchesse de Cornouailles, l’entourage font leur chemin à travers les motifs

Prince Charles, Prince of Wales watches a powhiri, a Maori welcoming ceremony, during a visit to the Waitangi Treaty Grounds

Prince Charles, Prince of Wales watches a powhiri, a Maori welcoming ceremony, during a visit to the Waitangi Treaty Grounds

Le Prince Charles, Prince de Galles montres un powhiri, un Maori cérémonie d’accueil, lors d’une visite du site du Traité de Waitangi

 

Lien hienalouca.com

Kim Kardashian News photo Trump






Загрузка...


Губернаторы России
Москва

Собянин: Более 40 театров отреставрировали и отремонтировали в Москве за 10 лет


Спорт в России и мире
Москва

Легионер "Локомотива" Ньямси: в Москве жизнь дешевле, чем в Париже


Загрузка...

Все новости спорта сегодня


Новости тенниса
WTA

Елена Рыбакина выступила с критикой в адрес WTA


Загрузка...


123ru.net – это самые свежие новости из регионов и со всего мира в прямом эфире 24 часа в сутки 7 дней в неделю на всех языках мира без цензуры и предвзятости редактора. Не новости делают нас, а мы – делаем новости. Наши новости опубликованы живыми людьми в формате онлайн. Вы всегда можете добавить свои новости сиюминутно – здесь и прочитать их тут же и – сейчас в России, в Украине и в мире по темам в режиме 24/7 ежесекундно. А теперь ещё - регионы, Крым, Москва и Россия.


Загрузка...

Загрузка...

Экология в России и мире
Москва

Экологические итоги недели: Миллиарды цикад покроют Америку





Путин в России и мире
Москва

«Ану-ка, девушки!»: какой была легендарная передача, которая вернется на ТВ


Лукашенко в Беларуси и мире



123ru.netмеждународная интерактивная информационная сеть (ежеминутные новости с ежедневным интелектуальным архивом). Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. "123 Новости" — абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. Smi24.net — облегчённая версия старейшего обозревателя новостей 123ru.net.

Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам объективный срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть — онлайн (с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии).

123ru.net — живые новости в прямом эфире!

В любую минуту Вы можете добавить свою новость мгновенно — здесь.





Зеленский в Украине и мире
Киев

Кличко не видел Зеленского с начала конфликта с Россией


Навальный в России и мире


Здоровье в России и мире


Частные объявления в Вашем городе, в Вашем регионе и в России






Загрузка...

Загрузка...



Владимир Высоцкий

Что Золотухин рассказывал про некрасивые тайны Таганки и почему Высоцкий его не простил



Москва

Замминистра обороны Иванов в 2022 году переоформил спортивный мотоцикл на отца

Друзья 123ru.net


Информационные партнёры 123ru.net



Спонсоры 123ru.net