Как мы по-японски Новый год встречали
Фото 2016.life
Чтобы в новогоднюю ночь не скучать, обязательно продумайте не только меню, но и программу праздника. Конечно, можно встретить Новый год традиционно, чисто по-русски. А это значит тазик с нашим любимым салатом «Оливье», просмотр - (о-о! в который же раз?!) – «Иронии судьбы», обмен подарками. Ну и все, пожалуй. И часика в два – баиньки! А-а! Еще посалютовать!
А можно и по-другому: придумать что-то необычное, как сейчас говорят, креативное. Вовсе не обязательно тратить большие деньги, можно и без затрат, и тут главное – фантазия, воображение и желание увлечь идеей всю семью. Ну да, заводила должен быть непременно! Организатор, массовик-затейник.
Все до одного – японочки!
Помню, лет этак… надцать назад мы встречали новогодний праздник в костюмах. Ну, эка неведаль, скажете вы! Но у нас все присутствующие были наряжены японками, независимо от пола и возраста. Ой, вы не представляете, как это было интересно, весело, смешно!
Конечно, главный наряд – это кимоно, а его соорудить проще простого: сгодились шторы, простыни, вместо поясов нашлось много шарфов. Главное – бант сзади, на спине и, естественно, веер, а то это уже не японка вроде. И обувь – типа шлепанцев или вообще в носках кто-то был у нас. Походку отрабатывали заранее, ну, а неподготовленные мастер-класс проходили прямо на балу. Экспромтом оказалось веселее – такой хохот был! Конечно, надо было все запечатлеть на память, да вот беда – не все, что хотелось, получилось. Тогда еще таких возможностей, как нынче, не было. Но все равно заряд позитива мощный был.
Еще все было дано задание: освоить хотя бы немного японский язык, выучить пару предложений по-японски. Тогда можно и пообщаться, светскую беседу поддержать, прикрываясь веером…
Игровая и познавательная часть
Были игры, викторины, связанные и с Японием, и с Россией, все же страны-то соседки. А значит, неплохо бы знать исторические факты, традиции, ритуалы, какие есть отличия, и чем японцы похожи на нас, русских. Особенно у нас старалось младшее поколение, и мы много нового, интересного узнали. Да, для этого пришлось порыться в справочниках, энциклопедиях. Интернета тогда не было.
Были и фэн-шуй (ну и что, что он – китайский вроде, Восток же, однако!). При оформлении поупражнялись в написании иероглифов. На всю жизнь запомнила, что изображение (схематичное) двух женщин под одной крышей означает понятие «проблема». В точку, не правда ли? Ужиться под одной крышей двум хозяйкам всегда трудно и проблематично. Но это так, к слову.
Стенгазеты, частушки, призы
Еще были стенгазеты – у кого-то комиксы, у кого-то подборка интересной информации, даже частушки на японский манер потом пели. Забавными и запоминающими было дефиле японок (а среди женщин, напомню, у нас и мужчины были, наряженные в кимоно). Боевую раскраску не забыли: белила, яркая помада. Музыкальное сопровождение под японскую музыку!..
В общем, кто что мог и как сумел. Но впечатляющие, конечно, «участницы» конкурса красоты были награждены и все заняли первое место! Подарки, хоть и скромные, но «прямо из Японии» - платочки, веера, карточка с иероглифом, что-то еще из сладостей – рис воздушный, например, или вообще килограмм обычного риса… Японцы же рисоеды! Но подарки – всем!
Акуто мотато!
Вот такой был незабываемый праздник. А ведь примерно по этому сценарию можно очень интересно встретить Новый год в кругу семьи, и тут не надо объедаться, упиваться, все так вживаются в роль, что им уже и не до рюмки, и не до ложки.
Сама я выучила фразу на японском языке: «Акуто мотато», что в переводе означает «никаких проблем». Так что не бойтесь, что у вас что не получится. Все будет хорошо. И акуто мотато! С наступающим вас!
Н. Бабушкина
Газета «Бабья радость», №12, 2016 год
