Pourquoi on écrit Pokémon et pas Pokemon
0
Mi-juillet, alors que la fièvre autour du jeu Pokémon Go s’emparait du monde entier, la très vénérable agence américaine Associated Press a décidé de faire un point sur l’orthographe du mot Pokémon. Car, contrairement à la langue française, l’accent aigu sur le -e n’existe pas en anglais (à l’exception de quelques mots français récupérés). L’un des comptes officiels de l’agence publie alors ce tweet:
You asked: "Pokemon Go," w quote marks & lowercase o in Go. No accent mark. Plural: Pokemon. Use made-up words sparingly; Pokestop is OK.
— AP Stylebook (@APStylebook) July 12, 2016
«Vous avez demandé: “Pokemon Go”, avec des guillemets et un o minuscule dans Go. Pas d’accent. Pluriel: Pokemon. Utilisez des mots inventés avec parcimonie. Pokestop est ok.»
Ce n’est pas la première fois que l’orthographe du terme est évoquée, comme le montre cette discussion de 2011 du site PokéCommunity, où les utilisateurs s’échangeaient des astuces pour faire apparaître le fameux accent malgré leur clavier Qwerty. Mais, si cette recommandation de l’emploi du mot sans accent par AP aurait dû satisfaire les Anglo-Saxons, qui pouvaient alors l’écrire sans se soucier de ce petit accent, dans les secondes qui ont suivi le tweet d’AP, internet s’est énervé, comme l’a noté le site Mashable.
Not using the accent is despicable. Pokémon, not Pokemon. I’ll set my Charizard on you https://t.co ... Lire la suite
