ПНИПУ: в повседневной речи заимствования никуда не исчезнут
С 1 марта 2026 года в России вступают в силу поправки, обязывающие использовать русский язык в публичной информации для потребителей. Закон должен сделать городскую среду понятнее, однако вызвал вопросы у бизнеса. Эксперты Пермского Политеха объяснили, как новые правила отразятся на бизнесе и повседневной жизни граждан. Об этом "Газете.Ru" сообщили в пресс-службе образовательного учреждения.
Причиной нововведений стал растущий поток заимствований, прежде всего из английского. "Чрезмерное использование иностранных слов при наличии русских аналогов может угрожать языковой культуре и национальной идентичности. Речь не идет о терминах без перевода — только о случаях, где есть полноценные русские эквиваленты", — объяснила кандидат филологических наук, доцент ПНИПУ Кристина Пермякова.
Юридически изменения опираются на конституционную норму о государственном языке. "Цель закона — обеспечить доступность информации для всех граждан, включая тех, кто не владеет иностранными языками", — отметил кандидат юридических наук Антон Кудрин.
Поправки касаются всей нерекламной информации для потребителей: вывесок, табличек, указателей и надписей в общественных местах. При этом реклама регулируется отдельным законом и под действие новой нормы не подпадает.
Закон не запрещает заимствования полностью, но требует использовать русские аналоги, если они существуют. Это касается даже слов, давно вошедших в обиход. "Сегодня основной поток заимствований идет из английского, но появляются и корейские, и японские слова. С 1 марта любое из них может считаться нарушением, если есть русский эквивалент", — рассказала Пермякова.
Эксперты подчеркивают, что закон не направлен на "очищение" языка от всего иностранного. "Речь идет о балансе: язык должен развиваться, но заимствования должны быть оправданными и уместными", — отметила ученая.
Больше всего нововведение затронет бизнес. Предпринимателям придется менять вывески и навигацию, что повлечет дополнительные расходы. При этом остается правовая неопределенность в отношении брендов. "Закон не дает однозначного ответа, как применять требования к зарегистрированным товарным знакам. Возможен компромисс в виде дублирования: название на латинице плюс пояснение на русском", — объяснил Кудрин.
По мнению экспертов, паника среди бизнеса частично оправдана, но масштаб последствий будет зависеть от практики применения закона.
При этом для обычных граждан изменения могут оказаться незаметными — или даже полезными. "Нововведение упростит ориентирование в городской среде, особенно для пожилых людей и тех, кто не знает иностранных языков", — заключил социолог Константин Антипьев.
Однако кардинально изменить речевые привычки закон не сможет. "В повседневной речи заимствования никуда не исчезнут — язык развивается естественно. Изменения коснутся прежде всего официальной и публичной коммуникации", — отметил эксперт.
