Денег "коровы не жуют": деловые русские поговорки на финский лад
Когда бизнесмены мечтают о том, как распорядятся прибылью, которая еще не получена, в России говорят: "Не дели шкуру неубитого медведя". В Финляндии в этом случае советуют: "Не глотай прежде, чем капнуло" (nuolaista ennen kuin tipahtaa).
У богатых русских предпринимателей "денег куры не клюют". У финских - "коровы не жуют" (jollakulla on rahaa vaikka lehmät söisi).
Недобросоветных дельцов в России называют "нечистыми на руку". В Финляндии говорят, что у них "длинные ногти" (joku on pitkäkyntinen).
Подобные русские аферисты часто сулят своим партнерам "золотые горы". Финны обещают "девять хороших и восемь красивых" (yhdeksän hyvää ja kahdeksan kaunista), но чего именно, неизвестно.
В случае сомнительной сделки русский предприниматель приобретает "кота в мешке". Финский - "свинью в мешке" (ostaa sika säkissä).
На долгих, утомительных и безрезультатных переговорах бизнесмены в России "переливают из пустого в порожнее". Финны в этом случае "стегают ветер" (pieksää tuulta).
Про усердного, но не слишком сообразительного и эффективного подчиненного русский руководитель говорит: "Он не хватает звезд с неба". Финский скажет, что это "не самый острый карандаш в пенале" (joku ei ole penaalin terävin kynä).
Усваивая полезный опыт, деловой человек в России "мотает на ус". В Финляндии - "закладывает за ухо" (panna korvan taakse).
А когда что-то в делах идет не слишком гладко, русские партнеры призывают "не вешать нос". Финны в этом случае стремятся "не вешать крылья" (olla siipi maassa).
источник: dglo.ru
фото: fontanka.fi
