Мы в Telegram
Добавить новость
Главные новости Кяхты
Кяхта
Май
2023
1
2
3 4 5 6 7
8
9
10 11 12
13
14
15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25 26
27
28
29 30
31

"Английский язык как обьект исследования в БРХК" - Соелма Дагаева, министерство культуры Бурятии:

0

Идиома балета

Английские идиомы и неологизмы в жизни и учебе воспитанников Бурятского хореографического колледжа

Профессиональное пространство определяет разные направления развития и существования человека как социокультурного существа. Например, есть свои особенности в движениях артистов балета, в гимнастике, в классическом и национальном танцах.

Проводятся различные исследования о роли хореографии в современном обществе, в том числе, отношение и самих ребят к выбранной профессии. Наполняют эту сферу разные элементы: одежда, музыка, движение, и, конечно же, слова. 

Было решено исследовать, как именно иностранный язык влияет на становление современной молодежи, в том числе, и в контексте профессионального развития.

Английская идиома – это устойчивое выражение, эквивалент русского фразеологизма, которым можно описать необычное событие в своей жизни, иронизировать что-либо, выразиться некой шуткой («Шаром покати», «белая ворона» и т.д.). 

Фразеологизмы могут иметь позитивное, нейтральное или отрицательное значение. Обилие фразеологизмов обогащает лексику, поддерживает разговор, насыщает язык. 

Например, по-разному можно сказать о том, что кто-либо находится в хорошем настроении. "To be in High spirits"  (дословно: быть на высоте духа) – быть в хорошем настроении (находиться в хорошем расположении духа). 

Примечательно, что для англоговорящих стран характерен нейтрально-стилистический оттенок выражения (он в настроении, а его степень не уточняется). В то время как для международного формального уровня общения (и для России) главным ингредиентом является слово «хороший», придающее позитивный тон.

"To be in a frame of mind" (дословно: находиться в рамках) – быть в хорошем настроении. Для уникальности выражения используется слово «рамка». Слово «рамка» показывает некий ориентир, который является порогом этого настроения. К тому же, само слово звучно, а идиома сходна с социокультурным словосочетанием «в рамках приличного».

"To be in good humour" – также обозначает «быть в хорошем настроении». Однако глагол-связка и главное слово в роли существительного «чувство» меняют картину целиком, заставляя изменить смысл словосочетания на более пеструю идиому с более скромным значением. Сравните: "have a good sense of humour" – иметь хорошее чувство юмора.

Также можно трактовать одну и ту же идиому разными образами вещей, не только словами-синонимами. Фраза "Coming down in stair-rods" означает «льёт как из ведра». Это выражение часто используется жителями Северной Англии, поэтому вряд ли вы услышите его, например, в США.

Stair-rods – это железные пруты, которые придерживают ковер на каждой ступеньке, если он лежит на лестнице.
Сама идиома произошла из схожести полос сильного дождя с такими
прутьями. 

Также хорошо известна идиома "It rains like cats and dogs", имеющая тоже значение. Но, как правило, более древнее происхождение: кошки и собаки, предпочитавшие спать на соломенных крышах домов средневековых жителей, скатывались вниз ввиду сильных дождей, поскольку солома намокала, а животные скользили. Они удивляли жильцов своим неуклюжим видом, несчастные животные падали. Со временем выражение «кошки и собаки падают вниз» закрепилось в памяти жителей как сигнал сильного ливня.

Поскольку исследование английских идиом вызывает большой интерес, было проведено исследование, насколько хорошо люди знают английские фразеологизмы и как часто они их употребляют.

По словам Чарлисс Грин, менеджера одной компании и коуча по управлению и финансовым операциям в Джорджии, идиомы употребляются в речи англичан неосознанно, спонтанно. Они не относят идиому к тому или иному виду лексического средства, для них это способ самовыражения. Например, ругательственное слово не всегда обозначает ругательственное слово, а может какое-то событие, явление, животное и т.д.

Можно предположить, что это происходит изо дня в день в бытовых делах, на работе, в учебе.
Не все идиомы легко поддаются толкованию, например, идиома «out of the blue» — "внезапно, из ниоткуда" - на первый взгляд никак не обосновывает связывание слова blue с голубым цветом. А словосочетание «felled ox» вряд ли скажет о том, что оно может быть частью идиомы и обозначать «рухнуть как подкошенный».

Важно и местонахождение  служебных частей речи в идиомах. Например, в идиоме "piece of cake" (пустяк, легкое дело) артикль перед словом «cake» отсутствует.
Зато в дословном значении «кусок пирога» артикль может появляться по правилам английского языка.

Говоря о влиянии английских идиом на социокультурное развитие молодежи, можно отметить, что на уроках английского языка при составлении, например, диалогов, мы крайне редко прибегаем к их употреблению. Их нужно специально запоминать, а привыкли мы к обыденной, стандартной, штамповой лексике.

В ходе изучения данной темы было проведено исследование среди учащихся и студентов БРХК. Была получена информация о том, как часто ребята используют в своей речи «модные слова» и выражения из английского языка. Было установлено, как часто учащиеся используют идиомы при составлении диалогов.

Таким образом, неологизмы, как правило, популярнее, чем идиомы, поскольку они прочно вошли в нашу лексику. А идиомы – это меткие высказывания имеющие национальный колорит. Исходя и этого, было установлено, что используются они как правило чаще всего на уроках при изучении диалогов по разным темам.

Служат идиомы, как и неологизмы, для обогащения лексики, помогая по-разному сказать о каком-то процессе, явлении, сопоставляя его с какими-то иными объектами, явлениями.

Также в ходе опроса было установлено, что учащиеся менее активно используют в своей речи идиомы и неологизмы, ведь они не так активно пользуются интернетом. 

И культура речи, внедряемая преподавателями русского языка БРХК, позволяет поддерживать отечественные средства разговорной речи на высоком уровне. Происходит «импортозамещение» лексики. Это говорит о высокой культуре речи обучающихся БРХК.

В заключении можно сделать вывод о том, что язык обогащается словами из других языков, позволяет расширить языковые средства и позволить использовать их в речи. 

Гипотеза, выдвинутая в начале работы, была опровергнута, поскольку менее половины ребят используют «модные слова» и относятся к этому избирательно. Среди таких выражений и профессиональная лексика, в том числе, касающаяся артистов балета. Поэтому можно заявить, что изучение данной темы крайне актуально и позволяет в ходе работы узнать много нового о языке.

Авторы: обучающиеся БРХК
Янжима Намжилова, Адислана Жамбалова и Александр Дамдинов.

Доклад по научно-исследовательской работе "Английские идиомы и неологизмы, их влияние на социокультурное развитие молодежи" был сделан группой обучающихся 4/8 класса БРХК Янжимой Намжиловой, Адисланой Жамбаловой и Александром Дамдиновым. Руководитель исследовательской работы - Плешков М.В., преподаватель английского языка колледжа.

Работа была представлена 08 апреля 2023 года на научно-практической конференции «Педагогические традиции и их значения в профессиональном становлении будущих артистов балета», приуроченной к 95-летию со дня рождения Ларисы Петровны Сахьяновой и Году педагога-наставника, и
проведенный БРХК при поддержке министерства культуры Бурятии.

Руководитель профильного ведомства Соелма Дагаева отметила большой научно-исследовательский и учебно-практический потенциал представленных работ.






Загрузка...


Глава Бурятии Алексей Цыденов
Бурятия

Глава Бурятии рассказал о рабочей поездке в Москву


Спорт в Бурятии
Бурятия

Паралимпийцу из Бурятии московские врачи вернули зрение


Загрузка...

Все новости спорта сегодня


Новости тенниса
Ролан Гаррос

Димитров пробился в четвертьфинал Открытого чемпионата Франции


Загрузка...


123ru.net – это самые свежие новости из регионов и со всего мира в прямом эфире 24 часа в сутки 7 дней в неделю на всех языках мира без цензуры и предвзятости редактора. Не новости делают нас, а мы – делаем новости. Наши новости опубликованы живыми людьми в формате онлайн. Вы всегда можете добавить свои новости сиюминутно – здесь и прочитать их тут же и – сейчас в России, в Украине и в мире по темам в режиме 24/7 ежесекундно. А теперь ещё - регионы, Крым, Москва и Россия.


Загрузка...

Загрузка...

Экология в Бурятии
Бурятия

Такого не было никогда: Глава Бурятии рассказал о сложной ситуации с лесными пожарами





Путин в Бурятии
Москва

Выходки эстонских забияк: так ли всё безобидно?


Лукашенко в Беларуси и мире



123ru.netмеждународная интерактивная информационная сеть (ежеминутные новости с ежедневным интелектуальным архивом). Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. "123 Новости" — абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. Smi24.net — облегчённая версия старейшего обозревателя новостей 123ru.net.

Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам объективный срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть — онлайн (с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии).

123ru.net — живые новости в прямом эфире!

В любую минуту Вы можете добавить свою новость мгновенно — здесь.





Зеленский в Украине и мире
Киев

Зеленский пошел в атаку на Кличко. Госбюро расследований проводит обыски у заммэра Киева


Навальный в Бурятии
Москва

В Москве и Новосибирске задержали четырех сторонников Алексея Навального



Здоровье в Бурятии


Частные объявления в Кяхте, в Бурятии и в России






Загрузка...

Загрузка...



Анастасия Волочкова

Волочкова заявила, что введение дресс-кода для артистов вызовет обратный эффект



Кяхта

В Бурятии договорились увеличить перевозки через через Россию, Монголию и Китай

Друзья 123ru.net


Информационные партнёры 123ru.net



Спонсоры 123ru.net