Yleä kritisoitiin rasistisen sanan käytöstä tv-sarjan käännöksessä – ”Ainahan ne ovat vaikeita valinnan paikkoja”
Jakson kääntäneen Tatu Tiihosen mielestä kääntäjä ei voi sitoutua olemaan käyttämättä joitain tiettyjä sanoja. Silloin käännöksen lukijalta jäisi peittoon viestin kokonainen, alkuperäinen merkitys.