Нотариальный перевод документов для поступления: 3 фатальные ошибки
Для написания заявления в заграничный вуз необходим нотариальный перевод документов на язык данной страны.
Какие 3 плачевные ошибки несложно допустить, обращаясь за этой услугой.
- Искать специальную организацию в последний момент. Советуем предостеречься и начать поиск хорошей фирмы еще до вручения документа об образовании, чтобы не волноваться. Так получится пристально отнестись выбору и найти стопроцентных профессионалов, а также на перевод пораньше – за две-три недели, в удобное для вас время. Гарантируем, что после выдачи на руки аттестата не упускают ни секунды – абитуриенты желают поскорее подать оригиналы в вуз. Драгоценен каждый день и каждый час.
- Не перепроверить дубликат на иностранном языке. Самое важное - не спешите. Наверное, вы не в курсе всех нюансов про перевод документов на английский или любой другой язык. Но проглядеть его на опечатки все же не лишнее. А правильнее прийти вместе с родителями, чтобы они еще раз попробовали найти неправильные моменты своим свежим взглядом. Сами знаете выражение, доверяй, но проверяй.
- Надеяться, что получится сэкономить. Слишком небольшая стоимость – гарантия плохого качества. Следовательно, приходите в компании со средними по вашему региону расценками и смотрите рекомендации других людей. Поскольку исправление ошибок стоит в сотни раз дороже самого перевода и не только в в деньгах. Документы отправят обратно, а вы после исправлений легко можете не успеть до нужной даты и не поступить в желаемый вуз.
Предлагаем обратиться бюро переводов в Москве – его специалисты работают с различной документацией, их стаж 10 лет (mbg-group.ru). Переводы по договоренности делают даже ночью!